詞語解釋
彙編索引

希伯來詞彙 #8147 的意思

sh@nayim {shen-ah'-yim}

 08145的雙數型; TWOT - 2421a; 陽性名詞, 陰性雙數型

欽定本 - two 533, twelve +  06240 1  05, both 69, twelfth +  06240 21,
second 10, twain 7, both of them 5, twice 5, double 5, misc 8; 768

1) 二
1a) 二 (基數)
1a1) 二, 兩者, 雙, 兩次
1b) 與其他數字並用

希伯來詞彙 #8147 在聖經原文中出現的地方

sh@nayim {shen-ah'-yim} 共有 774 個出處。 這是第 561 至 580 個出處。

歷 代 志 上 25:16
第九是瑪探雅;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:17
第十是示每;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:18
第十一是亞薩烈;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:19
第十8147是哈沙比雅;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:20
第十三是書巴業;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:21
第十四是瑪他提雅;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:22
第十五是耶利摩;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:23
第十六是哈拿尼雅;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:24
第十七是約施比加沙;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:25
第十八是哈拿尼;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:26
第十九是瑪羅提;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:27
第二十是以利亞他;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:28
第二十一是何提;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:29
第二十9001, 8147是基大利提;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:30
第二十三是瑪哈秀;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 25:31
第二十四是羅幔提•以謝;他和他兒子並弟兄共十8147人。

歷 代 志 上 26:8
這都是俄別以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別以東的子孫共六十8147人。

歷 代 志 上 26:17
每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,庫房有兩8147個,又有兩8147個輪班替換。

26272829303132