創 世 記 17:20
至於以實瑪利 9001 , 3458 , 我也應允你 8085 , 8804 : # 2009 我必賜福 1288 , 8765 給他 853 , 使他 853 昌盛 6509 , 8689 , 極其 9002 , 3966 , 3966 繁多 7235 , 8689 # 853 。 他必生 3205 , 8686 十二 6240 , 8147 個族長 5387 ; 我也要使他 5414 , 8804 成為大 1419 國 9001 , 1471 。 Genesis 17:20 And as for Ishmael 3458 , I have heard thee 8085 , 8804 : Behold, I have blessed 1288 , 8765 him, and will make him fruitful 6509 , 8689 , and will multiply 7235 , 8689 him exceedingly 3966 , 3966 ; twelve 6240 , 8147 princes 5387 shall he beget 3205 , 8686 , and I will make him 5414 , 8804 a great 1419 nation 1471 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|