創 世 記 22:7
以撒 3327 # 559 # 8799 對 413 他父親 1 亞伯拉罕 85 說 559 , 8799 : 「父親 1 哪! 」亞伯拉罕說 559 , 8799 : 「我兒 1121 , 我在這裡 2009 。 」以撒說 559 , 8799 : 「請看 2009 , 火 784 與柴 6086 都有了, 但燔祭 9001 , 5930 的羊羔 7716 在那裡呢 346 ? 」 Genesis 22:7 And Isaac 3327 spake 559 , 8799 unto Abraham 85 his father 1 , and said 559 , 8799 , My father 1 : and he said 559 , 8799 , Here am I, my son 1121 . And he said 559 , 8799 , Behold the fire 784 and the wood 6086 : but where is the lamb 7716 for a burnt offering 5930 ? [lamb: or, kid] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08 的意思
active of participle of 06; TWOT - 2a; n m AV - perish 2; 2 1) destruction
希伯來詞彙 #08 在聖經原文中出現的地方
民 數 記 24:20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish08 for ever. the nations: the nations that warred against Israel that...: or, even to destruction 民 數 記 24:24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish08 for ever. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|