箴 言 14:6
褻慢人 3887 , 8801 尋 1245 , 8765 智慧 2451 , 卻尋不著 369 ; 聰明人 9001 , 995 , 8737 易 7043 , 8738 得知識 1847 。 Proverbs 14:6 A scorner 3887 , 8801 seeketh 1245 , 8765 wisdom 2451 , and findeth it not: but knowledge 1847 is easy 7043 , 8738 unto him that understandeth 995 , 8737 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|