利 未 記 11:4
但 389 # 853 那 2088 倒 1625 嚼 5927 , 8688 或分 6536 , 8688 蹄 6536 之中不可 3808 吃 398 , 8799 的乃是 853 : 駱駝 1581 ─因為 3588 # 1931 倒 1625 嚼 5927 , 8688 不 369 分 6536 , 8688 蹄 6541 , 就 1931 與你們 9001 不潔淨 2931 ; Leviticus 11:4 Nevertheless 389 these shall ye not eat 398 , 8799 of them that chew 5927 , 8688 the cud 1625 , or of them that divide 6536 , 8688 the hoof 6541 : as the camel 1581 , because he cheweth 5927 , 8688 the cud 1625 , but divideth 6536 , 8688 not the hoof 6541 ; he is unclean 2931 unto you. 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|