利 未 記 23:18
又要將一 1121 歲 8141 、 沒有殘疾 8549 的羊羔 3532 七隻 7651 、 公 6499 牛 1241 犢 1121 一隻 259 、 公綿羊 352 兩隻 8147 , 和餅 3899 一同 5921 奉上 7126 , 8689 。 這些與同獻的素祭 4503 和奠祭 5262 要作為 1961 燔祭 5930 獻給耶和華 9001 , 3068 , 就是作馨 5207 香 7381 的火祭 801 獻給耶和華 9001 , 3068 。 Leviticus 23:18 And ye shall offer 7126 , 8689 with the bread 3899 seven 7651 lambs 3532 without blemish 8549 of the first 1121 year 8141 , and one 259 young 1241 , 1121 bullock 6499 , and two 8147 rams 352 : they shall be for a burnt offering 5930 unto the LORD 3068 , with their meat offering 4503 , and their drink offerings 5262 , even an offering made by fire 801 , of sweet 5207 savour 7381 unto the LORD 3068 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #259 的意思
源自 0258 的一個數詞; TWOT - 61; 形容詞 AV - one 687, first 36, another 35, other 30, any 18, once 13, eleven + 06240 13, every 10, certain 9, an 7, some 7, misc. 86; 951 1) 一 (數字) 1a) 一 (數字) 1b) 各自的, 每個的 1c) 某一些 1d) 一個 (不定冠詞) 1e) 唯一的, 一次, 僅此一次 1f) 一個...其他, 這一個...另一個, 一個接著一個, 一一 1g) 第一 1h) 十一 (在組合字中), 第十一 (序數)
希伯來詞彙 #259 在聖經原文中出現的地方
民 數 記 7:19 他獻為供物的是:一259個銀盤子,重一百三十舍客勒,一259個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:20 一259個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; 民 數 記 7:21 一259隻公牛犢,一259隻公綿羊,一259隻一歲的公羊羔作燔祭; 民 數 記 7:22 一259隻公山羊作贖罪祭; 民 數 記 7:25 他的供物是:一259個銀盤子,重一百三十舍客勒,一259個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:26 一259個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; 民 數 記 7:27 一259隻公牛犢,一259隻公綿羊,一259隻一歲的公羊羔作燔祭; 民 數 記 7:28 一259隻公山羊作贖罪祭; 民 數 記 7:31 他的供物是:一259個銀盤子,重一百三十舍客勒,一259個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:32 一259個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; 民 數 記 7:33 一259隻公牛犢,一259隻公綿羊,一259隻一歲的公羊羔作燔祭; 民 數 記 7:34 一259隻公山羊作贖罪祭; |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|