傳 道 書 3:19
因為 3588 世人 1121 , 120 遭遇的 4745 , 獸 929 也遭遇 4745 , 所遭遇的 4745 都是一樣 259 # 9001 : 這個 2088 怎樣死 9003 , 4194 , 那個 2088 也怎樣 3651 死 4194 , 氣息 7307 都 9001 , 3605 是一樣 259 。 人 120 不能 369 強 4195 於 4480 獸 929 , # 3588 都 3605 是虛空 1892 。 Ecclesiastes 3:19 For that which befalleth 4745 the sons 1121 of men 120 befalleth 4745 beasts 929 ; even one thing 259 befalleth 4745 them: as the one dieth 4194 , so dieth 4194 the other 2088 ; yea, they have all one 259 breath 7307 ; so that a man 120 hath no preeminence 4195 above a beast 929 : for all is vanity 1892 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #4195 的意思
from 03498; TWOT - 936g; n m AV - profit 1, plenteousness 1, preeminence 1; 3 1) pre-eminence, abundance, profit, superiority 1a) abundance, plenty 1b) pre-eminence, superiority
希伯來詞彙 #4195 在聖經原文中出現的地方
箴 言 14:23 In all labour there is profit04195: but the talk of the lips tendeth only to penury. 箴 言 21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness04195; but of every one that is hasty only to want. 傳 道 書 3:19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence04195 above a beast: for all is vanity. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|