傳 道 書 4:8
有 3426 人孤單 259 無 369 二 8145 , # 1571 無 369 子 1121 無 369 兄 251 # 9001 , 竟 # 9001 # 3605 勞碌 5999 不 369 息 7093 , 眼目 5869 也 1571 不 3808 以錢財 6239 為足 7646 , 8799 。 他說: 「我 589 勞勞碌碌 6001 , 刻苦 2637 , 8764 # 853 自己 5315 , 不享福樂 4480 , 2896 , 到底是為誰 9001 , 4310 呢? 」這 2088 也 1571 是虛空 1892 , 是 1931 極重的 7451 勞苦 6045 。 Ecclesiastes 4:8 There is 3426 one 259 alone , and there is not a second 8145 ; yea, he hath neither child 1121 nor brother 251 : yet is there no end 7093 of all his labour 5999 ; neither is his eye 5869 satisfied 7646 , 8799 with riches 6239 ; neither saith he , For whom do I labour 6001 , and bereave 2637 , 8764 my soul 5315 of good 2896 ? This is also vanity 1892 , yea, it is a sore 7451 travail 6045 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #03474 的意思
字根型; TWOT - 930; 動詞 欽定本 - please 6, straight 5, direct 4, right 3, well 2, fitted 1, good 1, make straight 1, meet 1, upright 1, uprightly 1; 27 1) 平坦的, 正確的, 筆直的 1a) (Qal) 1a1) 直走 (#撒上6:12|) 1a2) 滿意的, 適合的, 正確的 (比喻用法) 1a3) (德行上) 正直的, 端正的 1b) (Piel) 1b1) 使平坦, 筆直 1b2) 引領, 引領直往 1b3) 認同, 贊同 (#119:128|) 1c) (Pual) 被鋪平 (#王上6:35|) 1d) (Hiphil) 向前直視 (#箴4:25|), 使道路不偏不倚 (#詩5:8|)
希伯來詞彙 #03474 在聖經原文中出現的地方
以 賽 亞 書 40:3 有人聲喊著說:在曠野預備耶和華的路(或譯:在曠野,有人聲喊著說:當預備耶和華的路),在沙漠地修平3474, 8761我們 神的道。 以 賽 亞 書 45:2 我必在你前面行,修平3474, 8762崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。 以 賽 亞 書 45:13 我憑公義興起古列(原文是他),又要修直3474, 8762他一切道路。他必建造我的城,釋放我被擄的民;不是為工價,也不是為賞賜。這是萬軍之耶和華說的。 耶 利 米 書 18:4 窯匠用泥做的器皿,在他手中做壞了,他又用這泥另做別的器皿;窯匠看怎樣好3474, 8804,就怎樣做。 耶 利 米 書 27:5 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜3474, 8804,就把地給誰。 哈 巴 谷 書 2:4 迦勒底人自高自大,心不正直3474, 8804;惟義人因信得生。 12 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|