以 賽 亞 書 25:8
他已經吞滅 1104 , 8765 死亡 4194 直到永遠 9001 , 5331 。 主 3069 耶和華 136 必擦去 4229 , 8804 # 4480 # 5921 各人 3605 臉上 6440 的眼淚 1832 , 又除掉 5493 , 8686 # 4480 # 5921 普 3605 天下 776 他百姓 5971 的羞辱 2781 , 因為 3588 這是耶和華 3068 說的 1696 , 8765 。 Isaiah 25:8 He will swallow up 1104 , 8765 death 4194 in victory 5331 ; and the Lord 136 GOD 3069 will wipe away 4229 , 8804 tears 1832 from off all faces 6440 ; and the rebuke 2781 of his people 5971 shall he take away 5493 , 8686 from off all the earth 776 : for the LORD 3068 hath spoken 1696 , 8765 it . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|