以 賽 亞 書 55:7
惡人 7563 當離棄 5800 , 8799 自己的道路 1870 ; 不義 205 的人 376 當除掉自己的意念 4284 。 歸 7725 , 8799 向 413 耶和華 3068 , 耶和華就必憐恤他 7355 , 8762 ; 當歸向 413 我們的 神 430 , 因為 3588 神必廣行 7235 , 8686 赦免 9001 , 5545 , 8800 。 Isaiah 55:7 Let the wicked 7563 forsake 5800 , 8799 his way 1870 , and the unrighteous 205 man 376 his thoughts 4284 : and let him return 7725 , 8799 unto the LORD 3068 , and he will have mercy 7355 , 8762 upon him; and to our God 430 , for he will abundantly 7235 , 8686 pardon 5545 , 8800 . [the unrighteous...: Heb. the man of iniquity] [abundantly...: Heb. multiply to pardon] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|