耶 利 米 書 26:15
但
389
你們要確實地
3045
,
8800
知道
3045
,
8799
,
#
3588
若
518
#
859
把我
853
治死
4191
,
8688
,
#
853
就
3588
使無辜人
5355
的血
1818
歸
5414
,
8802
到你們
5921
和
413
這
2063
城
5892
,
並
413
其中的居民
3427
,
8802
了;
因為
3588
耶和華
3068
實在
9002
,
571
差遣我
7971
,
8804
到你們
5921
這裡來,
將
853
這
428
一切
3605
話
1697
傳與
9001
,
1696
,
8763
你們耳中
9002
,
241
。
」
Jeremiah 26:15
But know
3045
,
8799
ye for certain
3045
,
8800
,
that if ye put me to death
4191
,
8688
,
ye shall surely bring
5414
,
8802
innocent
5355
blood
1818
upon yourselves, and upon this city
5892
,
and upon the inhabitants
3427
,
8802
thereof: for of a truth
571
the LORD
3068
hath sent
7971
,
8804
me unto you to speak
1696
,
8763
all these words
1697
in your ears
241
.
希伯來詞彙 #01724 的意思
字根型 (與
01740 比較); TWOT - 4
07; 動詞
欽定本 - astonied 1; 1
1) 驚訝, 受驚
1a) (Niphal) 被嚇一大跳 (分詞) (#耶14:19|)
希伯來詞彙 #01724 在聖經原文中出現的地方
耶 利 米 書 14:9
你為何
像受驚的1724, 8737人,像不能救人的勇士呢?耶和華啊,你仍在我們中間;我們也稱為你名下的人,求你不要離開我們。