耶 利 米 書 49:24
大馬士革 1834 發軟 7503 , 8804 , 轉身 6437 , 8689 逃跑 9001 , 5127 , 8800 。 戰兢 7374 將他捉住 2388 , 8689 ; 痛苦 6869 憂愁 2256 將他抓住 270 , 8804 , 如產難的婦人一樣 9003 , 3205 , 8802 。 Jeremiah 49:24 Damascus 1834 is waxed feeble 7503 , 8804 , and turneth 6437 , 8689 herself to flee 5127 , 8800 , and fear 7374 hath seized 2388 , 8689 on her : anguish 6869 and sorrows 2256 have taken 270 , 8804 her, as a woman in travail 3205 , 8802 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|