耶 利 米 哀 歌 1:12
你們一切 3605 過 5674 , 8802 路 1870 的人哪, 這事你們 413 不介意嗎 3808 ? 你們要觀 5027 , 8685 看 7200 , 8798 : 有 518 , 3426 # 4341 像這 834 臨到 5953 , 8776 我 9001 的痛苦 9003 , 4341 沒有─就是 834 耶和華 3068 在他發烈 2740 怒 639 的日子 9002 , 3117 使我所受的 3013 , 8689 苦 4341 ? Lamentations 1:12 Is it nothing to you, all ye that pass 5674 , 8802 by 1870 ? behold 5027 , 8685 , and see 7200 , 8798 if there be 3426 any sorrow 4341 like unto my sorrow 4341 , which is done 5953 , 8776 unto me, wherewith the LORD 3068 hath afflicted 3013 , 8689 me in the day 3117 of his fierce 2740 anger 639 . [Is it...: or, It is nothing] [pass by: Heb. pass by the way?] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #01869 的意思
字根型; TWOT - 453; 動詞 欽定本 - tread 23, bend 8, bent 7, lead 4, archer 2, tread down 2, come 1, go 2, treader 2, tread upon 2, walk 2, drew 1, lead forth 1, guide 1, tread out 1, go over 1, shoot 1, thresh 1; 62 1) 踩踏, 前進 1a) (Qal) 1a1) 前行, 行進, 前進 1a2) 踩在, 踏在...之上 1a3) 踩 (作酒或油) 1a4) 彎起 (弓) 1a5) 射手, 弓箭手 (分詞) 1b) (Hiphil) 1b1) 踩在下面 1b2) 彎起弓 (喻意 #耶9:3|) 1b3) 使之踩踏, 前行, 引領
希伯來詞彙 #01869 在聖經原文中出現的地方
彌 迦 書 6:15 你必撒種,卻不得收割;踹1869, 8799橄欖,卻不得油抹身;踹葡萄,卻不得酒喝。 哈 巴 谷 書 3:15 你乘馬踐踏1869, 8804紅海,就是踐踏洶湧的大水。 哈 巴 谷 書 3:19 主耶和華是我的力量;他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我穩行1869, 8686在高處。這歌交與伶長,用絲弦的樂器。 撒 迦 利 亞 書 9:13 我拿1869, 8804猶大作上弦的弓;我拿以法蓮為張弓的箭。錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希臘(原文是雅完)的眾子,使你如勇士的刀。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|