以 西 結 書 3:18
我何時指著惡人
9001
,
7563
說
9002
,
559
,
8800
:
他必要
4191
,
8800
死
4191
,
8799
;
你若不
3808
警戒他
2094
,
8689
,
也不
3808
勸戒
#
1696
#
8765
#
9001
,
2094
,
8687
他,
使他
#
7563
離開惡
7563
行
4480
,
1870
,
拯救他的性命
9001
,
2421
,
8763
,
這
1931
惡人
7563
必死
4191
,
8799
在罪孽
9002
,
5771
之中;
我卻要向你
4480
,
3027
討
1245
,
8762
他喪命的罪(原文是血
1818
)。
Ezekiel 3:18
When I say
559
,
8800
unto the wicked
7563
,
Thou shalt surely
4191
,
8800
die
4191
,
8799
;
and thou givest him not warning
2094
,
8689
,
nor speakest
1696
,
8765
to warn
2094
,
8687
the wicked
7563
from his wicked
7563
way
1870
,
to save his life
2421
,
8763
;
the same wicked
7563
man
shall die
4191
,
8799
in his iniquity
5771
;
but his blood
1818
will I require
1245
,
8762
at thine hand
3027
.
希伯來詞彙 #01724 的意思
字根型 (與 01740 比較); TWOT - 4 07; 動詞
欽定本 - astonied 1; 1
1) 驚訝, 受驚
1a) (Niphal) 被嚇一大跳 (分詞) (#耶14:19|)
希伯來詞彙 #01724 在聖經原文中出現的地方
耶 利 米 書 14:9
你為何 像受驚的1724, 8737人,像不能救人的勇士呢?耶和華啊,你仍在我們中間;我們也稱為你名下的人,求你不要離開我們。
|