彌 迦 書 1:11
沙斐 8208 的居民 3427 , 8802 哪, 你們 9001 要赤身 6181 蒙羞 1322 過去 5674 , 8798 。 撒南 6630 的居民 3427 , 8802 不 3808 敢出來 3318 , 8804 。 伯‧以薛人 1018 的哀哭 4553 使 3947 , 8799 你們無 4480 處可站 5979 。 Micah 1:11 Pass ye away 5674 , 8798 , thou inhabitant 3427 , 8802 of Saphir 8208 , having thy shame 1322 naked 6181 : the inhabitant 3427 , 8802 of Zaanan 6630 came not forth 3318 , 8804 in the mourning 4553 of Bethezel 1018 ; he shall receive 3947 , 8799 of you his standing 5979 . [thou...: or, thou that dwellest fairly] [inhabitant: Heb. inhabitress] [Zaanan: or, The country of flocks] [Bethezel: or, A place near] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|