哈 該 書 1:9
你們盼望 6437 , 8800 # 413 多 7235 , 8687 得, # 2009 所得的卻少 9001 , 4592 ; 你們收 935 , 8689 到家 1004 中, 我就吹 5301 , 8804 去 # 9002 。 這是為 3282 甚麼 4100 呢? 因為 3282 我的殿 1004 # 834 # 1931 荒涼 2720 , 你們 859 各人 376 卻顧(原文是奔 7323 , 8801 )自己的房屋 9001 , 1004 。 這是萬軍 6635 之耶和華 3068 說的 5002 , 8803 。 Haggai 1:9 Ye looked 6437 , 8800 for much 7235 , 8687 , and, lo, it came to little 4592 ; and when ye brought 935 , 8689 it home 1004 , I did blow 5301 , 8804 upon it. Why? saith 5002 , 8803 the LORD 3068 of hosts 6635 . Because 3282 of mine house 1004 that is waste 2720 , and ye run 7323 , 8801 every man 376 unto his own house 1004 . [blow...: or, blow it away] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #2720 的意思
源自 02717; TWOT - 731a; 形容詞 欽定本 - waste 6, dry 2, desolate 2; 10 1) 廢棄的, 荒蕪的,
希伯來詞彙 #2720 在聖經原文中出現的地方
利 未 記 7:10 凡素祭,無論是油調和的是乾的2720,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」 尼 希 米 記 2:3 我對王說:「願王萬歲!我列祖墳墓所在的那城荒涼2720,城門被火焚燒,我豈能面無愁容嗎?」 尼 希 米 記 2:17 以後,我對他們說:「我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼2720,城門被火焚燒,你們都看見了。來吧,我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱!」 箴 言 17:1 設筵滿屋,大家相爭,不如有塊乾2720餅,大家相安。 耶 利 米 書 33:10 耶和華如此說:「你們論這地方,說是荒廢2720無人民無牲畜之地,但在這荒涼無人民無牲畜的猶大城邑和耶路撒冷的街上, 耶 利 米 書 33:12 萬軍之耶和華如此說:「在這荒廢2720無人民無牲畜之地,並其中所有的城邑,必再有牧人的住處;他們要使羊群躺臥在那裡。 以 西 結 書 36:35 他們必說:『這先前為荒廢之地,現在成如伊甸園;這荒廢2720淒涼、毀壞的城邑現在堅固有人居住。』 以 西 結 書 36:38 耶路撒冷在守節作祭物所獻的羊群怎樣多,照樣,荒涼2720的城邑必被人群充滿。他們就知道我是耶和華。」 哈 該 書 1:4 這殿仍然荒涼2720,你們自己還住天花板的房屋嗎? 哈 該 書 1:9 你們盼望多得,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?因為我的殿荒涼2720,你們各人卻顧(原文是奔)自己的房屋。這是萬軍之耶和華說的。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|