瑪 拉 基 書 1:2
耶和華 3068 說 5002 , 8803 : 「我曾愛 157 , 8804 你們 853 。 」你們卻說 559 , 8804 : 「你在何事上 9002 , 4100 愛我們 157 , 8804 呢? 」耶和華 3068 說 559 , 8804 : 「以掃 6215 不是 3808 雅各的 9001 , 3290 哥哥 251 嗎? 我卻愛 157 , 8799 # 853 雅各 3290 , Malachi 1:2 I have loved 157 , 8804 you, saith 5002 , 8803 the LORD 3068 . Yet ye say 559 , 8804 , Wherein hast thou loved 157 , 8804 us? Was not Esau 6215 Jacob's 3290 brother 251 ? saith 559 , 8804 the LORD 3068 : yet I loved 157 , 8799 Jacob 3290 , 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|