馬 太 福 音 19:21
耶穌 2424 # 846 說 5346 , 5713 : 你若 1487 願意 2309 , 5719 作 1511 , 5750 完全 5046 人, 可去 5217 , 5720 變賣 4453 , 5657 你 4675 所有的 5224 , 5723 , # 2532 分給 1325 , 5628 窮人 4434 , 就 2532 必有 2192 , 5692 財寶 2344 在 1722 天上 3772 ; 你還要 2532 來 1204 , 5773 跟從 190 , 5720 我 3427 。 Matthew 19:21 Jesus 2424 said 5346 , 5713 unto him 846 , If 1487 thou wilt 2309 , 5719 be 1511 , 5750 perfect 5046 , go 5217 , 5720 and sell 4453 , 5657 that thou 4675 hast 5224 , 5723 , and 2532 give 1325 , 5628 to the poor 4434 , and 2532 thou shalt have 2192 , 5692 treasure 2344 in 1722 heaven 3772 : and 2532 come 1204 , 5773 and follow 190 , 5720 me 3427 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #3427 的意思
the simpler form of 1698;; pron AV - me 218, my 11, I 10, mine 1; 240 1) I, me, my
希臘文詞彙 #3427 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 11:12 And the Spirit bade me3427 go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: 使 徒 行 傳 12:8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me3427. 使 徒 行 傳 13:2 As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me3427, 5037 Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. 使 徒 行 傳 18:10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I3427 have much people in this city. 使 徒 行 傳 20:19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me3427 by the lying in wait of the Jews: 使 徒 行 傳 20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me3427 there: 使 徒 行 傳 21:37 And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I3427 speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? 使 徒 行 傳 21:39 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me3427 to speak unto the people. 使 徒 行 傳 22:5 As also the high priest doth bear me3427 witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. 使 徒 行 傳 22:6 And it came to pass, that, as I made my3427 journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. 使 徒 行 傳 22:7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me3427, Saul, Saul, why persecutest thou me? 使 徒 行 傳 22:9 And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me3427. 使 徒 行 傳 22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me3427, I came into Damascus. 使 徒 行 傳 22:13 Came unto me, and stood, and said unto me3427, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. 使 徒 行 傳 22:17 And it came to pass, that, when I3427 was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; 使 徒 行 傳 22:18 And saw him saying unto me3427, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. 使 徒 行 傳 22:27 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me3427, art thou a Roman? He said, Yea. 使 徒 行 傳 23:19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him , What is that thou hast to tell me3427? 使 徒 行 傳 23:30 And when it was told me3427 how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. 使 徒 行 傳 24:11 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I3427 went up to Jerusalem for to worship. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|