馬 太 福 音 7:15
「你們要 1161 防備 4337 , 5720 # 575 假先知 5578 。 他們 3748 到 4314 你們 5209 這裡來 2064 , 5736 , 外面披著 1722 羊 4263 皮 1742 , 裡面 2081 卻 1161 是 1526 , 5748 殘暴的 727 狼 3074 。 Matthew 7:15 Beware 1161 , 4337 , 5720 of 575 false prophets 5578 , which 3748 come 2064 , 5736 to 4314 you 5209 in 1722 sheep's 4263 clothing 1742 , but 1161 inwardly 2081 they are 1526 , 5748 ravening 727 wolves 3074 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #3074 的意思
perhaps akin to the base of 3 022 (from the whitish hair); TDNT - 4:3 08,540; n m AV - wolf 6; 6 1) a wolf 2) metaph. of cruel, greedy, rapacious, destructive men
希臘文詞彙 #3074 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves3074. 馬 太 福 音 10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves3074: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. harmless: or, simple 路 加 福 音 10:3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves3074. 約 翰 福 音 10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf3074 coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf3074 catcheth them, and scattereth the sheep. 使 徒 行 傳 20:29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves3074 enter in among you, not sparing the flock. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|