申 命 記 1:2
﹙從何烈山 4480 , 2722 經過西珥 8165 山 2022 到 5704 加低斯‧巴尼亞 6947 有十 6240 一 259 天 3117 的路程 1870 。 ﹚ Deuteronomy 1:2 ( There are eleven 259 , 6240 days 3117 ' journey from Horeb 2722 by the way 1870 of mount 2022 Seir 8165 unto Kadeshbarnea 6947 .) 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #259 的意思
源自 0258 的一個數詞; TWOT - 61; 形容詞 AV - one 687, first 36, another 35, other 30, any 18, once 13, eleven + 06240 13, every 10, certain 9, an 7, some 7, misc. 86; 951 1) 一 (數字) 1a) 一 (數字) 1b) 各自的, 每個的 1c) 某一些 1d) 一個 (不定冠詞) 1e) 唯一的, 一次, 僅此一次 1f) 一個...其他, 這一個...另一個, 一個接著一個, 一一 1g) 第一 1h) 十一 (在組合字中), 第十一 (序數)
希伯來詞彙 #259 在聖經原文中出現的地方
民 數 記 7:19 他獻為供物的是:一259個銀盤子,重一百三十舍客勒,一259個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:20 一259個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; 民 數 記 7:21 一259隻公牛犢,一259隻公綿羊,一259隻一歲的公羊羔作燔祭; 民 數 記 7:22 一259隻公山羊作贖罪祭; 民 數 記 7:25 他的供物是:一259個銀盤子,重一百三十舍客勒,一259個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:26 一259個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; 民 數 記 7:27 一259隻公牛犢,一259隻公綿羊,一259隻一歲的公羊羔作燔祭; 民 數 記 7:28 一259隻公山羊作贖罪祭; 民 數 記 7:31 他的供物是:一259個銀盤子,重一百三十舍客勒,一259個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:32 一259個金盂,重十舍客勒,盛滿了香; 民 數 記 7:33 一259隻公牛犢,一259隻公綿羊,一259隻一歲的公羊羔作燔祭; 民 數 記 7:34 一259隻公山羊作贖罪祭; |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|