約 翰 福 音 13:36
西門 4613 彼得 4074 問耶穌 # 846 說 3004 , 5719 : 主 2962 往那裡 4226 去 5217 , 5719 ? 耶穌 2424 回答 611 , 5662 # 846 說: 我所去 5217 , 5719 的地方 3699 , 你現在 3568 不 3756 能 1410 , 5736 跟 190 , 5658 我 3427 去, 後來 5305 卻 1161 要跟 190 , 5692 我 3427 去。 John 13:36 Simon 4613 Peter 4074 said 3004 , 5719 unto him 846 , Lord 2962 , whither 4226 goest 5217 , 5719 thou? Jesus 2424 answered 611 , 5662 him 846 , Whither 3699 I go 5217 , 5719 , thou canst 1410 , 5736 not 3756 follow 190 , 5658 me 3427 now 3568 ; but 1161 thou shalt follow 190 , 5692 me 3427 afterwards 5305 . 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #04 的意思
源自 1 (作為否定的質詞/語助詞) 與 922; 形容詞 欽定本 - not burdensome 1; 1 1) (輕)無重擔 (#林後 11:9|)
希臘文詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
哥 林 多 後 書 11:9 我在你們那裡缺乏的時候,並沒有累著你們一個人;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累著4你們。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|