使 徒 行 傳 19:13
那時 1161 , 有幾個 5100 遊行各處 4022 , 5740 、 念咒趕鬼 1845 的 575 猶太人 2453 , 向 1909 那被惡 4190 鬼 4151 附 2192 , 5723 的人擅自 2021 , 5656 稱 3687 , 5721 主 2962 耶穌 2424 的名 3686 , 說 3004 , 5723 : 我奉 # 3739 保羅 3972 所傳 2784 , 5719 的耶穌 2424 勒令 3726 , 5719 你們 5209 出來! Acts 19:13 Then 1161 certain 5100 of 575 the vagabond 4022 , 5740 Jews 2453 , exorcists 1845 , took upon them 2021 , 5656 to call 3687 , 5721 over 1909 them which had 2192 , 5723 evil 4190 spirits 4151 the name 3686 of the Lord 2962 Jesus 2424 , saying 3004 , 5723 , We adjure 3726 , 5719 you 5209 by Jesus 2424 whom 3739 Paul 3972 preacheth 2784 , 5719 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #2453 的意思
from 2448 (in the sense of 2455 as a country); TDNT - 3:356,372; adj AV - Jew 193, of Judea 3, Jewess 2; 198 1) Jewish, belonging to the Jewish race 2) Jewish as respects to birth, race, religion
希臘文詞彙 #2453 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 13:43 Now when the congregation was broken up, many of the Jews2453 and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God. 使 徒 行 傳 13:45 But when the Jews2453 saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. 使 徒 行 傳 13:50 But the Jews2453 stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. 使 徒 行 傳 14:1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews2453, and so spake, that a great multitude both of the Jews2453 and also of the Greeks believed. 使 徒 行 傳 14:2 But the unbelieving Jews2453 stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. 使 徒 行 傳 14:4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews2453, and part with the apostles. 使 徒 行 傳 14:5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews2453 with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, 使 徒 行 傳 14:19 And there came thither certain Jews2453 from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. 使 徒 行 傳 16:1 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess2453, and believed; but his father was a Greek: 使 徒 行 傳 16:3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews2453 which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. 使 徒 行 傳 16:20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews2453, do exceedingly trouble our city, 使 徒 行 傳 17:1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews2453: 使 徒 行 傳 17:5 But the Jews2453 which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. 使 徒 行 傳 17:10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews2453. 使 徒 行 傳 17:13 But when the Jews2453 of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. 使 徒 行 傳 17:17 Therefore disputed he in the synagogue with the Jews2453, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. 使 徒 行 傳 18:2 And found a certain Jew2453 named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews2453 to depart from Rome:) and came unto them. 使 徒 行 傳 18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews2453 and the Greeks. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|