使 徒 行 傳 21:39
# 1161 保羅 3972 說 2036 , 5627 : 我 1473 本是 1510 , 5748 , 3303 猶太 2453 人 444 , 生在基利 2791 家的大數 5018 , 並 1161 不是無 3756 名 767 小城 4172 的人 4177 。 求 1189 , 5736 你 4675 准 2010 , 5657 我 3427 對 4314 百姓 2992 說話 2980 , 5658 。 Acts 21:39 But 1161 Paul 3972 said 2036 , 5627 , I 1473 am 1510 , 5748 , 3303 a man 444 which am a Jew 2453 of Tarsus 5018 , a city in Cilicia 2791 , a citizen 4177 of no 3756 mean 767 city 4172 : and 1161 , I beseech 1189 , 5736 thee 4675 , suffer 2010 , 5657 me 3427 to speak 2980 , 5658 unto 4314 the people 2992 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #4177 的意思
from 4172; TDNT - 6:516,9 06; n m AV - citizen 3; 3 1) a citizen 1a) the inhabitant of any city or country 1b) the association of another in citizenship 1b1) a fellow citizen, fellow countryman
希臘文詞彙 #4177 在聖經原文中出現的地方
路 加 福 音 15:15 And he went and joined himself to a citizen4177 of that country; and he sent him into his fields to feed swine. 路 加 福 音 19:14 But his citizens4177 hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. 使 徒 行 傳 21:39 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen4177 of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|