使 徒 行 傳 24:20
即或不然 2228 , 這些人 846 若看出 2147 , 5627 # 1722 # 1698 我 3450 站 2476 , 5631 在公會 4892 前 1909 , 有 1536 妄為 92 的地方, 他們自己 3778 也可以說明 2036 , 5628 。 Acts 24:20 Or else 2228 let 2036 , 0 these 846 same 3778 here say 2036 , 5628 , if 1536 , 0 they have found 2147 , 5627 any 1536 evil doing 92 in 1722 me 1698 , while I 3450 stood 2476 , 5631 before 1909 the council 4892 , 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #92 的意思
from 91; TDNT - 1:161,22; n n AV - matter of wrong 1, evil doing 1, iniquity 1; 3 1) a misdeed, evil doing, iniquity
希臘文詞彙 #92 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong92 or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: 使 徒 行 傳 24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing92 in me, while I stood before the council, 啟 示 錄 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities92. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|