使 徒 行 傳 26:11
# 2532 在 2596 各 3956 會堂 4864 , 我屢次 4178 用刑 5097 , 5723 強逼 315 , 5707 他們 846 說褻瀆 987 , 5721 的話, 又 5037 分外 4057 惱恨 1693 , 5740 他們 846 , 甚至 2532 追逼 1377 , 5707 他們, 直到 1519 , 2193 外邦 1519 , 2193 的城邑 4172 。 Acts 26:11 And 2532 I punished 5097 , 5723 them 846 oft 4178 in 2596 every 3956 synagogue 4864 , and compelled 315 , 5707 them to blaspheme 987 , 5721 ; and 5037 being 1693 , 0 exceedingly 4057 mad against 1693 , 5740 them 846 , I persecuted 1377 , 5707 them even 2532 unto 1519 , 2193 strange 1854 cities 4172 . 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #092 的意思
from 91; TDNT - 1:161,22; n n AV - matter of wrong 1, evil doing 1, iniquity 1; 3 1) a misdeed, evil doing, iniquity
希臘文詞彙 #092 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong92 or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: 使 徒 行 傳 24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing92 in me, while I stood before the council, 啟 示 錄 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities92. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|