使 徒 行 傳 7:5
在 1722 這地方 846 , 神 2316 並 2532 沒有 3756 給 1325 , 5656 他 846 產業 2817 , 連立足之地 968 , 4228 也沒有 3761 給他; 但 2532 應許 1861 , 5662 要將這地 846 賜給 1325 , 5629 他 846 和 2532 他的 846 後裔 4690 # 3326 # 846 為 1519 業 2697 ; 那時他 846 還沒 3756 有 5607 , 5752 兒子 5043 。 Acts 7:5 And 2532 he gave 1325 , 5656 him 846 none 3756 inheritance 2817 in 1722 it 846 , no, not 3761 so much as to set 968 , 0 his foot 4228 on 968 : yet 2532 he promised 1861 , 5662 that he would give 1325 , 5629 it 846 to him 846 for 1519 a possession 2697 , and 2532 to his 846 seed 4690 after 3326 him 846 , when as yet he 846 had 5607 , 5752 no 3756 child 5043 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #2697 的意思
from 2722;; n f AV - possession 2; 2 1) a holding back, hindering 2) a holding fast, possession
希臘文詞彙 #2697 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 7:5 And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession2697, and to his seed after him, when as yet he had no child. 使 徒 行 傳 7:45 Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession2697 of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; that...: or, having received |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|