羅 馬 書 8:32
神 # 3739 既 1065 不 3756 愛惜 5339 , 5662 自己的 2398 兒子 5207 , # 235 為 5228 我們 2257 眾人 3956 捨了 3860 , 5656 # 846 , 豈 4459 不 3780 也把萬物 3956 和 2532 他 846 一同 4862 白白的賜給 5483 , 5695 我們 2254 嗎? Romans 8:32 He that 3739 , 1065 spared 5339 , 5662 not 3756 his own 2398 Son 5207 , but 235 delivered 3860 , 0 him 846 up 3860 , 5656 for 5228 us 2257 all 3956 , how 4459 shall he 5483 , 0 not 3780 with 4862 him 846 also 2532 freely give 5483 , 5695 us 2254 all things 3956 ? 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #029 的意思
of foreign origin, cf 0104;; v AV - compel to go 3; 3 1) to employ a courier, dispatch a mounted messenger, press into public service, compel to go In Persia, mounted couriers were kept at regular intervals throughout Persia for carrying the royal dispatches.
希臘文詞彙 #029 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 5:41 And whosoever shall compel29, 0 thee to go29, 5692 a mile, go with him twain. 馬 太 福 音 27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled29, 5656 to bear his cross. 馬 可 福 音 15:21 And they compel29, 5719 one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|