提 摩 太 前 書 1:16
然而 235 # 5124 # 1223 , 我蒙了憐憫 1653 , 5681 , 是因 2443 耶穌 2424 基督 5547 要在 1722 我 1698 這罪魁 4413 身上顯明 1731 , 5672 他一切的 3956 忍耐 3115 , 給後來 3195 , 5723 信 4100 , 5721 # 1909 他 846 得 # 1519 永 166 生 2222 的人作 4314 榜樣 5296 。 1 Timothy 1:16 Howbeit 235 for this 5124 cause 1223 I obtained mercy 1653 , 5681 , that 2443 in 1722 me 1698 first 4413 Jesus 2424 Christ 5547 might shew forth 1731 , 5672 all 3956 longsuffering 3115 , for 4314 a pattern 5296 to them which should hereafter 3195 , 5723 believe 4100 , 5721 on 1909 him 846 to 1519 life 2222 everlasting 166 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #5672 的意思
Voice - Middle See 5785 Mood - Subjunctive See 5792 Count - 43
希臘文詞彙 #5672 在聖經原文中出現的地方
希 伯 來 書 10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back5288, 5672, my soul shall have no pleasure in him. 啟 示 錄 6:11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest373, 5672 yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were , should be fulfilled. 啟 示 錄 14:13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest373, 5672 from their labours; and their works do follow them. from henceforth...: or, from henceforth saith the Spirit, Yea |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|