啟 示 錄 2:24
至於 1161 你們 5213 # 1722 推雅推喇 2363 其餘的人 3062 , 就是 2532 一切 3745 不 3756 從 2192 , 5719 那 5026 教訓 1322 、 # 2532 不 3756 曉得 1097 , 5627 # 3748 他們素常 5613 所說 3004 , 5719 撒但 4567 深奧之理 899 的人, 我告訴 3004 , 5719 你們, 我不 3756 將別的 243 擔子 922 放在 906 , 5692 你們 5209 身上 1909 。 Revelation 2:24 But 1161 unto you 5213 I say 3004 , 5719 , and 2532 unto the rest 3062 in 1722 Thyatira 2363 , as many as 3745 have 2192 , 5719 not 3756 this 5026 doctrine 1322 , and 2532 which 3748 have 1097 , 0 not 3756 known 1097 , 5627 the depths 899 of Satan 4567 , as 5613 they speak 3004 , 5719 ; I will put 906 , 5692 upon 1909 you 5209 none 3756 other 243 burden 922 . 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #01 的意思
源自希伯來文; TDNT - 1:1,*; 字母 欽定本 - Alpha 4; 4 1)希臘文第一個字母 2)阿拉法。基督是阿拉法,是俄梅戛。意指祂是始,祂是終。
希臘文詞彙 #01 在聖經原文中出現的地方
啟 示 錄 1:8 主 神說:我是阿拉法1,我是俄梅戛,(阿拉法,俄梅戛:是希臘字母首末二字),是昔在、今在、以後永在的全能者。 啟 示 錄 1:11 #1你所看見的當寫在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、那七個教會。 啟 示 錄 21:6 他又對我說:都成了!我是阿拉法1,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。 啟 示 錄 22:13 我是阿拉法1,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|