撒 母 耳 記 下 12:21
臣僕 5650 問他 413 說 559 , 8799 : 「你所 834 行的 6213 , 8804 是甚麼 4100 意思 1697 , 2088 ? 孩子 3206 活著 2416 的時候 9002 , 5668 , 你禁食 6684 , 8804 哭泣 1058 , 8799 ; # 9003 # 834 孩子 3206 死了 4191 , 8804 , 你倒起來 6965 , 8804 吃 398 , 8799 飯 3899 。 」 2 Samuel 12:21 Then said 559 , 8799 his servants 5650 unto him, What thing 1697 is this that thou hast done 6213 , 8804 ? thou didst fast 6684 , 8804 and weep 1058 , 8799 for the child 3206 , while it was alive 2416 ; but when the child 3206 was dead 4191 , 8804 , thou didst rise 6965 , 8804 and eat 398 , 8799 bread 3899 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|