出 埃 及 記 34:7
為千萬 9001 , 505 人存留 5341 , 8802 慈愛 2617 , 赦免 5375 , 8802 罪孽 5771 、 過犯 6588 , 和罪惡 2403 , 萬不 3808 以 5352 , 8763 有罪的為無罪 5352 , 8762 , 必追討 6485 , 8802 他的罪 5771 , 自父 1 及 5921 子 1121 , # 5921 # 1121 # 1121 直到 5921 三 8029 、 # 5921 四 7256 代。 」 Exodus 34:7 Keeping 5341 , 8802 mercy 2617 for thousands 505 , forgiving 5375 , 8802 iniquity 5771 and transgression 6588 and sin 2403 , and that will by no means 5352 , 8763 clear 5352 , 8762 the guilty ; visiting 6485 , 8802 the iniquity 5771 of the fathers 1 upon the children 1121 , and upon the children's 1121 children, unto the third 8029 and to the fourth 7256 generation . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #5352 的意思
字根型; TWOT - 1412; 動詞 AV - unpunished 11, guiltless 5, innocent 5, clear 4, cleanse 3, free 2, by no means 2, acquit 2, altogether 2, cut off 2, at all 1, blameless 1, desolate 1, quit 1, utterly 1, wholly 1; 44 1) 傾空, 清除 1a) (Qal) 免除, 無罪 1b) (Niphal) 1b1) 被清空 1b2) 被潔淨, 免罪, 無辜 1b3) 免除刑罰 1b4) 免除義務 1c) (Piel) 1c1) 判為無罪, 宣告無罪 1c2) 盡免刑罰 |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|