列 王 紀 上 14:3
現在你 3027 要帶 3947 , 8804 十個 6235 餅 3899 , 與幾個薄餅 5350 , 和一瓶 1228 蜜 1706 去 935 , 8804 見他 413 , 他 1931 必告訴 5046 , 8686 你 9001 兒子 9001 , 5288 將要 1961 怎樣 4100 。 」 1 Kings 14:3 And take 3947 , 8804 with thee 3027 ten 6235 loaves 3899 , and cracknels 5350 , and a cruse 1228 of honey 1706 , and go 935 , 8804 to him: he shall tell 5046 , 8686 thee what shall become of the child 5288 . [with...: Heb. in thine hand] [cracknels: or, cakes] [cruse: or, bottle] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #03898 的意思
字根型; TWOT - 11 04,11 05; 動詞 欽定本 - fight 149, to war 10, make war 8, eat 5, overcome 2, devoured 1, ever 1, prevail 1; 177 1) 戰鬥, 作戰, 開戰 1a) (Qal) 戰鬥, 作戰 1b) (Niphal) 參戰, 發動戰爭, 攻打 2) (Qal) 吃, 當作食物
希伯來詞彙 #03898 在聖經原文中出現的地方
士 師 記 5:19 君王都來爭戰3898, 8738。那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰3898, 8738,卻未得擄掠銀錢。 士 師 記 5:20 星宿從天上爭戰3898, 8738,從其軌道攻擊3898, 8738西西拉。 士 師 記 8:1 以法蓮人對基甸說:「你去與米甸人爭戰9001, 3898, 8736,沒有招我們同去,為甚麼這樣待我們呢?」他們就與基甸大大地爭吵。 士 師 記 9:17 從前我父冒死為你們爭戰3898, 8738,救了你們脫離米甸人的手。 士 師 記 9:38 西布勒對他說:「你曾說,亞比米勒是誰,叫我們服事他?你所誇的口在哪裡呢?這不是你所藐視的民嗎?你現在出去,與他們交戰3898, 8734吧!」 士 師 記 9:39 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰3898, 8735。 士 師 記 9:45 亞比米勒整天攻打3898, 8738城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。 士 師 記 9:52 亞比米勒到了樓前攻打3898, 8735,挨近樓門,要用火焚燒。 士 師 記 10:9 亞捫人又渡過約旦河去攻打9001, 3898, 8736猶大和便雅憫,並以法蓮族。以色列人就甚覺窘迫。 士 師 記 10:18 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打9001, 3898, 8736亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」 士 師 記 11:4 過了些日子,亞捫人攻打3898, 8735以色列。 士 師 記 11:5 亞捫人攻打3898, 8738以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來; 士 師 記 11:6 對耶弗他說:「請你來作我們的元帥,我們好與亞捫人爭戰3898, 8735。」 士 師 記 11:8 基列的長老回答耶弗他說:「現在我們到你這裡來,是要你同我們去,與亞捫人爭戰3898, 8738;你可以作基列一切居民的領袖。」 士 師 記 11:9 耶弗他對基列的長老說:「你們叫我回去,與亞捫人爭戰9001, 3898, 8736,耶和華把他交給我,我可以作你們的領袖嗎?」 士 師 記 11:12 耶弗他打發使者去見亞捫人的王,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我國中攻打9001, 3898, 8736我呢?」 士 師 記 11:20 西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰3898, 8735。 士 師 記 11:25 難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他曾與以色列人爭競,或是與他們#3898爭戰3898, 8738嗎? |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|