列 王 紀 上 20:30
其餘 3498 , 8737 的逃 5127 , 8799 入 413 亞弗 663 城 5892 ; 城牆 2346 塌倒 5307 , 8799 , 壓死 5921 剩下 3498 , 8737 的二 6242 萬七 7651 千 505 人 376 。 便哈達 1130 也 1571 逃 5127 , 8804 入 935 , 8799 # 413 城 5892 , 藏在嚴密 2315 的屋子 9002 , 2315 裡。 1 Kings 20:30 But the rest 3498 , 8737 fled 5127 , 8799 to Aphek 663 , into the city 5892 ; and there a wall 2346 fell 5307 , 8799 upon twenty 6242 and seven 7651 thousand 505 of the men 376 that were left 3498 , 8737 . And Benhadad 1130 fled 5127 , 8804 , and came 935 , 8799 into the city 5892 , into an inner 2315 chamber 2315 . [into an...: or, from chamber to chamber: Heb. into a chamber within a chamber] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #0662 的意思
字根型; TWOT - 149; 動詞 欽定本 - refrain 5, forced 1, restrained; 7 1) 抑制, 堅決, 1a) (Hithpael) 1a1) 忍住, 克制 1a2) 勉強, 強迫自己
希伯來詞彙 #0662 在聖經原文中出現的地方
創 世 記 43:31 他洗了臉出來,勉強隱忍662, 8691,吩咐人擺飯。 創 世 記 45:1 約瑟在左右站著的人面前情不自禁9001, 662, 8692,吩咐一聲說:「人都要離開我出去!」約瑟和弟兄們相認的時候並沒有一人站在他面前。 撒 母 耳 記 上 13:12 所以我心裡說:恐怕我沒有禱告耶和華。非利士人下到吉甲攻擊我,我就勉強662, 8691獻上燔祭。」 以 斯 帖 記 5:10 哈曼暫且忍耐662, 8691回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。 以 賽 亞 書 42:14 我許久閉口不言,靜默不語662, 8691;現在我要喊叫,像產難的婦人;我要急氣而喘哮。 以 賽 亞 書 63:15 求你從天上垂顧,從你聖潔榮耀的居所觀看。你的熱心和你大能的作為在哪裡呢?你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了662, 8694。 以 賽 亞 書 64:12 耶和華啊,有這些事,你還忍得住662, 8691嗎?你仍靜默使我們深受苦難嗎? |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|