列 王 紀 上 21:19
你要 # 1696 # 8765 對他 413 說 9001 , 559 , 8800 : 『耶和華 3068 如此 3541 說 559 , 8804 : 你殺了人 7523 , 8804 , 又 1571 得他的產業 3423 , 8804 嗎? 』又要 # 1696 # 8765 對他 413 說 9001 , 559 , 8800 : 『耶和華 3068 如此 3541 說 559 , 8804 : 狗 3611 在何 834 處 9002 , 4725 舔 3952 , 8804 # 853 拿伯 5022 的血 1818 , # 3611 也 1571 # 859 必在何處舔 3952 , 8799 # 853 你的血 1818 。 』」 1 Kings 21:19 And thou shalt speak 1696 , 8765 unto him, saying 559 , 8800 , Thus saith 559 , 8804 the LORD 3068 , Hast thou killed 7523 , 8804 , and also taken possession 3423 , 8804 ? And thou shalt speak 1696 , 8765 unto him, saying 559 , 8800 , Thus saith 559 , 8804 the LORD 3068 , In the place 4725 where dogs 3611 licked 3952 , 8804 the blood 1818 of Naboth 5022 shall dogs 3611 lick 3952 , 8799 thy blood 1818 , even thine. 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #7523 的意思
字根型; TWOT - 22 08; 動詞 欽定本 - slayer 16, murderer 14, kill 5, murder 3, slain 3, manslayer 2, killing 1, slayer + 0310 1, slayeth 1, death 1; 47 1) 謀殺, 殺死 1a) (Qal) 謀殺, 殺死 1a1) 蓄意的 1a2) 意外的 1a3) 以復仇者的身分 1a4) 殺人者 (分詞) 1b) (Niphal) 被殺死 1c) (Piel) 1c1) 謀殺, 暗殺 1c2) 兇手, 刺客(分詞)(實名詞) 1d) (Pual) 被殺
希伯來詞彙 #7523 在聖經原文中出現的地方
出 埃 及 記 20:13 「不可殺人7523, 8799。 民 數 記 35:6 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的7523, 8802可以逃到那裡。此外還要給他們四十二座城。 民 數 記 35:11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的#7523可以逃到那裡。 民 數 記 35:12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的7523, 8802不至於死,等他站在會眾面前聽審判。 民 數 記 35:16 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的7523, 8802;故殺人的7523, 8802必被治死。 民 數 記 35:17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的7523, 8802;故殺人的7523, 8802必被治死。 民 數 記 35:18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的7523, 8802;故殺人的7523, 8802必被治死。 民 數 記 35:19 報血仇的必親自殺那故殺人的7523, 8802,一遇見就殺他。 民 數 記 35:21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的7523, 8802;報血仇的一遇見就殺他#7523。 民 數 記 35:25 會眾要救這誤殺人的7523, 8802脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。 民 數 記 35:26 但誤殺人的7523, 8802,無論甚麼時候,若出了逃城的境外, 民 數 記 35:27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他7523, 8802殺了7523, 8804,報血仇的就沒有流血之罪。 民 數 記 35:28 因為誤殺人的該住在逃城裡,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的7523, 8802才可以回到他所得為業之地。 民 數 記 35:30 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的7523, 8802殺了7523, 8799,只是不可憑一個見證的口叫人死。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|