箴 言 29:20
你見 2372 , 8804 言語 9002 , 1697 急躁的 213 , 8801 人 376 嗎? 愚昧人 9001 , 3684 比他更 4480 有指望 8615 。 Proverbs 29:20 Seest 2372 , 8804 thou a man 376 that is hasty 213 , 8801 in his words 1697 ? there is more hope 8615 of a fool 3684 than of him. [words: or, matters?] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
分詞代表連續不間斷的行動或狀態,近似英文的be動詞與現在分詞 可用於過去,現在,未來 |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|