利 未 記 26:22
我也要打發 7971 , 8689 # 853 野地 7704 的走獸 2416 到你們中間 9002 , 搶吃 7921 , 8765 你們的兒女 853 , 吞滅 3772 , 8689 # 853 你們的牲畜 929 , 使你們 853 的人數減少 4591 , 8689 , 道路 1870 荒涼 8074 , 8738 。 Leviticus 26:22 I will also send 7971 , 8689 wild 7704 beasts 2416 among you, which shall rob you of your children 7921 , 8765 , and destroy 3772 , 8689 your cattle 929 , and make you few in number 4591 , 8689 ; and your high ways 1870 shall be desolate 8074 , 8738 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #7921 的意思
字根型; TWOT - 2385; 動詞 欽定本 - bereave 10, barren 2, childless 2, cast young 2, cast a calf 1, lost children 1, rob of children 1, deprived 1, misc 5; 25 1) 喪失 (親人) 1a) (Qal) 喪失 1b) (Piel) 1b1) 成為無後裔的 1b2) 導致荒蕪,或墮胎 1c) (Hiphil) 流產 (分詞)
希伯來詞彙 #7921 在聖經原文中出現的地方
以 西 結 書 36:14 所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子7921, 8762。 何 西 阿 書 9:12 縱然養大兒女,我卻必使他們喪7921, 8765子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。 何 西 阿 書 9:14 耶和華啊,求你加給他們─加甚麼呢?要使他們胎墜7921, 8688乳乾。 瑪 拉 基 書 3:11 萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲(原文是吞噬者),不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子7921, 8762。 12 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|