耶 利 米 書 30:11
因
3588
我
589
與你
854
同在,
要拯救你
9001
,
3467
,
8687
,
也
3588
要將所
834
趕散你
6327
,
8689
到的
8033
那些
9002
,
3605
國
1471
滅絕
6213
,
8799
淨盡
3617
,
卻
389
不
3808
將你
853
滅絕
6213
,
8799
淨盡
3617
,
倒要從寬
9001
,
4941
懲治你
3256
,
8765
,
萬
5352
,
8763
不能
3808
不罰你
5352
,
8762
(不罰你:
或譯以你為無罪)。
這是耶和華
3068
說
5002
,
8803
的。
Jeremiah 30:11
For I
am
with thee, saith
5002
,
8803
the LORD
3068
,
to save
3467
,
8687
thee: though I make
6213
,
8799
a full end
3617
of all nations
1471
whither I have scattered
6327
,
8689
thee, yet will I not make
6213
,
8799
a full end
3617
of thee: but I will correct
3256
,
8765
thee in measure
4941
,
and will not leave thee altogether
5352
,
8763
unpunished
5352
,
8762
.
希伯來詞彙 #05001 的意思
字根型; TWOT - 1272; 動詞
欽定本 - say 1; 1
1) 發預言, 如先知說話
1a) (Qal) 發預言, 像先知般說預言 #耶 23:31|