箴 言 19:26
虐待 7703 , 8764 父親 1 、 攆出 1272 , 8686 母親 517 的, 是貽羞 954 , 8688 致辱 2659 , 8688 之子 1121 。 Proverbs 19:26 He that wasteth 7703 , 8764 his father 1 , and chaseth away 1272 , 8686 his mother 517 , is a son 1121 that causeth shame 954 , 8688 , and bringeth reproach 2659 , 8688 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|