以 賽 亞 書 6:11
我就說 559 , 8799 : 「主啊 136 , 這到 5704 幾時 4970 為止呢? 」他說 559 , 8799 : 直到 5704 # 834 # 518 城邑 5892 荒涼 7582 , 8804 , 無人 4480 , 369 居住 3427 , 8802 , 房屋 1004 空閒無 4480 , 369 人 120 , 地土 127 極其 8077 荒涼 7582 , 8735 。 Isaiah 6:11 Then said 559 , 8799 I, Lord 136 , how long? And he answered 559 , 8799 , Until the cities 5892 be wasted 7582 , 8804 without inhabitant 3427 , 8802 , and the houses 1004 without man 120 , and the land 127 be utterly 8077 desolate 7582 , 8735 , [utterly...: Heb. desolate with desolation] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #055 的意思
a primitive root; TWOT - 5; v AV - mount up 1; 1 1) to roll, turn 1a) (Hithpael) to roll, roll up, billow
希伯來詞彙 #055 在聖經原文中出現的地方
以 賽 亞 書 9:18 For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up055, 8691 like the lifting up of smoke. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|