以 賽 亞 書 66:14
你們看見 7200 , 8804 , 就心 3820 中快樂 7797 , 8804 ; 你們的骨頭 6106 必得滋潤 6524 , 8799 像嫩草 9003 , 1877 一樣; 而且耶和華 3068 的手 3027 向 853 他僕人 5650 所行的必被人知道 3045 , 8738 ; 他也要向 853 仇敵 341 , 8802 發惱恨 2194 , 8804 。 Isaiah 66:14 And when ye see 7200 , 8804 this , your heart 3820 shall rejoice 7797 , 8804 , and your bones 6106 shall flourish 6524 , 8799 like an herb 1877 : and the hand 3027 of the LORD 3068 shall be known 3045 , 8738 toward his servants 5650 , and his indignation 2194 , 8804 toward his enemies 341 , 8802 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|