耶 利 米 書 32:37
「我在怒氣 9002 , 639 、 忿怒 9002 , 2534 , 和大 1419 惱恨中 9002 , 7110 , 將以色列 3478 人 # 834 趕 5080 , 8689 到各國 776 。 日後我 2009 必從 4480 , 3605 那裡 8033 將他們招聚 6908 , 8764 出來, 領他們回 7725 , 8689 到 413 此 2088 地 4725 , 使他們安然 9001 , 983 居住 3427 , 8689 。 Jeremiah 32:37 Behold, I will gather them out 6908 , 8764 of all countries 776 , whither I have driven 5080 , 8689 them in mine anger 639 , and in my fury 2534 , and in great 1419 wrath 7110 ; and I will bring them again 7725 , 8689 unto this place 4725 , and I will cause them to dwell 3427 , 8689 safely 983 : 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|