耶 利 米 書 8:13
耶和華 3068 說 5002 , 8803 : 我必使他們全然 622 , 8800 滅絕 5486 , 8686 ; 葡萄樹上 9002 , 1612 必沒有 369 葡萄 6025 , 無花果樹上 9002 , 8384 必沒有 369 果子 8384 , 葉子 5929 也必枯乾 5034 , 8804 。 我所賜 5414 , 8799 給他們 9001 的, 必離開 5674 , 8799 他們過去。 Jeremiah 8:13 I will surely 622 , 8800 consume 5486 , 8686 them, saith 5002 , 8803 the LORD 3068 : there shall be no grapes 6025 on the vine 1612 , nor figs 8384 on the fig tree 8384 , and the leaf 5929 shall fade 5034 , 8804 ; and the things that I have given 5414 , 8799 them shall pass away 5674 , 8799 from them. 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #008 的意思
active of participle of 06; TWOT - 2a; n m AV - perish 2; 2 1) destruction
希伯來詞彙 #008 在聖經原文中出現的地方
民 數 記 24:20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish08 for ever. the nations: the nations that warred against Israel that...: or, even to destruction 民 數 記 24:24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish08 for ever. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|