但 以 理 書 8:4
我見 7200 , 8804 # 853 那公綿羊 352 往西 3220 、 往北 6828 、 往南 5045 牴觸 5055 , 8764 。 獸 2416 在牠面前 9001 , 6440 都 3605 站立 5975 , 8799 不 3808 住, 也沒有 369 能救護 5337 , 8688 脫離牠手 4480 , 3027 的; 但牠任意 9003 , 7522 而行 6213 , 8804 , 自高自大 1431 , 8689 。 Daniel 8:4 I saw 7200 , 8804 the ram 352 pushing 5055 , 8764 westward 3220 , and northward 6828 , and southward 5045 ; so that no beasts 2416 might stand 5975 , 8799 before 6440 him, neither was there any that could deliver 5337 , 8688 out of his hand 3027 ; but he did 6213 , 8804 according to his will 7522 , and became great 1431 , 8689 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|