民 數 記 9:14
若 3588 有外人 1616 寄居 1481 , 8799 在你們中間 854 , 願意向耶和華 9001 , 3068 守 6213 , 8804 逾越節 6453 , 他要照逾越節 6453 的律例 9003 , 2708 典章 9003 , 4941 # 3651 行 6213 , 8799 , 不管是寄居的 9001 , 1616 是本地 776 人 9001 , 249 , # 9001 同歸 1961 一 259 例 2708 。 」 Numbers 9:14 And if a stranger 1616 shall sojourn 1481 , 8799 among you, and will keep 6213 , 8804 the passover 6453 unto the LORD 3068 ; according to the ordinance 2708 of the passover 6453 , and according to the manner 4941 thereof, so shall he do 6213 , 8799 : ye shall have one 259 ordinance 2708 , both for the stranger 1616 , and for him that was born 249 in the land 776 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|