撒 迦 利 亞 書 6:7
壯馬 554 出來 3318 , 8804 , 要 1245 , 8762 在遍地 9002 , 776 走來 9001 , 3212 , 8800 走去 9001 , 1980 , 8692 。 天使說 559 , 8799 : 「你們只管 3212 , 8798 在遍地 9002 , 776 走來走去 1980 , 8690 。 」牠們就照樣行 1980 , 8691 了 # 9002 # 776 。 Zechariah 6:7 And the bay 554 went forth 3318 , 8804 , and sought 1245 , 8762 to go 3212 , 8800 that they might walk to and fro 1980 , 8692 through the earth 776 : and he said 559 , 8799 , Get you hence 3212 , 8798 , walk to and fro 1980 , 8690 through the earth 776 . So they walked to and fro 1980 , 8691 through the earth 776 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|