約 書 亞 記 2:9
對 413 他們 582 說 559 , 8799 : 「我知道 3045 , 8804 # 3588 耶和華 3068 已經把 853 這地 776 賜 5414 , 8804 給你們 9001 , 並且因 3588 你們的緣故我們 5921 都驚慌了 367 , 5307 , 8804 。 # 3588 這地 776 的一切 3605 居民 3427 , 8802 在你們面前 4480 , 6440 心都消化了 4127 , 8738 ; Joshua 2:9 And she said 559 , 8799 unto the men 582 , I know 3045 , 8804 that the LORD 3068 hath given 5414 , 8804 you the land 776 , and that your terror 367 is fallen 5307 , 8804 upon us, and that all the inhabitants 3427 , 8802 of the land 776 faint 4127 , 8738 because 6440 of you. [faint: Heb. melt] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|