撒 母 耳 記 上 13:11
撒母耳 8050 說 559 , 8799 : 「你做 6213 , 8804 的是甚麼 4100 事呢? 」掃羅 7586 說 559 , 8799 : 「因為 3588 我見 7200 , 8804 # 3588 百姓 5971 離開我 4480 , 5921 散去 5310 , 8804 , 你 859 也不 3808 照所定的 1 Samuel 13:11 And Samuel 8050 said 559 , 8799 , What hast thou done 6213 , 8804 ? And Saul 7586 said 559 , 8799 , Because I saw 7200 , 8804 that the people 5971 were scattered 5310 , 8804 from me, and that thou camest 935 , 8804 not within the days 3117 appointed 4150 , and that the Philistines 6430 gathered themselves together 622 , 8737 at Michmash 4363 ; 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|