希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 2981 至 3000 個出處。

歷 代 志 上 6:53
亞希突的兒子1121是撒督;撒督的兒子1121是亞希瑪斯。

歷 代 志 上 6:54
他們的住處按著境內的營寨,記在下面:哥轄族亞倫的子孫9001, 1121先拈鬮得地,

歷 代 志 上 6:56
只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子1121迦勒所得。

歷 代 志 上 6:57
亞倫的子孫9001, 1121得了逃城希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野;

歷 代 志 上 6:61
哥轄9001, 1121其餘的人又拈鬮,在瑪拿西半支派的地中得了十座城。

歷 代 志 上 6:62
革順9001, 1121按著宗族,在以薩迦支派的地中,亞設支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊內瑪拿西支派的地中,得了十三座城。

歷 代 志 上 6:63
米拉利9001, 1121按著宗族拈鬮,在流便支派的地中,迦得支派的地中,西布倫支派的地中,得了十二座城。

歷 代 志 上 6:64
以色列1121將這些城與其郊野給了利未人。

歷 代 志 上 6:65
這以上錄名的城,在猶大#1121、西緬#1121、便雅憫#1121三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。

歷 代 志 上 6:66
哥轄1121中有幾家在以法蓮支派的地中也得了城邑,

歷 代 志 上 6:70
哥轄9001, 1121其餘的人在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。

歷 代 志 上 6:71
革順9001, 1121在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野;

歷 代 志 上 6:77
還有米拉利9001, 1121的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;

歷 代 志 上 7:1
以薩迦的兒子9001, 1121是陀拉、普瓦、雅述【創四六13是約伯】、伸崙,共四人。

歷 代 志 上 7:2
陀拉的兒子1121是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是陀拉的族長,是大能的勇士。到大衛年間,他們的人數共有二萬二千六百名。

歷 代 志 上 7:3
烏西的兒子1121是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子1121是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記