希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1521 至 1540 個出處。

約 書 亞 記 5:12
他們吃了那地的出產,第二日嗎哪就止住了,以色列9001, 1121也不再有嗎哪了。那一年,他們卻吃迦南地的出產。

約 書 亞 記 6:1
耶利哥的城門因以色列1121就關得嚴緊,無人出入。

約 書 亞 記 6:6
的兒子1121約書亞召了祭司來,吩咐他們說:「你們抬起約櫃來,要有七個祭司拿七個羊角走在耶和華的約櫃前」;

約 書 亞 記 7:1
以色列1121在當滅的物上犯了罪;因為猶大支派中,謝拉的曾孫1121,撒底的孫子1121,迦米的兒子1121亞干取了當滅的物;耶和華的怒氣就向以色列1121發作。

約 書 亞 記 7:12
因此,以色列1121在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉背逃跑,是因成了被咒詛的;你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。

約 書 亞 記 7:18
使撒底的家室,按著人丁,一個一個的近前來,就取出猶大支派的人謝拉的曾孫1121,撒底的孫子1121,迦米的兒子1121亞干。

約 書 亞 記 7:19
約書亞對亞干說:「我兒1121,我勸你將榮耀歸給耶和華─以色列的 神,在他面前認罪,將你所做的事告訴我,不要向我隱瞞。」

約 書 亞 記 7:23
他們就從帳棚裡取出來,拿到約書亞和以色列眾1121那裡,放在耶和華面前。

約 書 亞 記 7:24
約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫1121亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒#1121女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。

約 書 亞 記 8:31
是用沒有動過鐵器的整石頭築的,照著耶和華僕人摩西所吩咐以色列1121的話,正如摩西律法書上所寫的。眾人在這壇上給耶和華奉獻燔祭和平安祭。

約 書 亞 記 8:32
約書亞在那裡,當著以色列1121面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。

約 書 亞 記 9:17
以色列1121起行,第三天到了他們的城邑,就是基遍、基非拉、比錄、基列‧耶琳。

約 書 亞 記 9:18
因為會眾的首領已經指著耶和華─以色列的 神向他們起誓,所以以色列1121不擊殺他們;全會眾就向首領發怨言。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記