希伯來詞彙 #1961 的意思

hayah {haw-yaw}

字根型 [與  01933比較]; TWOT - 491; 動詞

AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become,
pertained, better for thee; 75

1) 是, 變為, 發生, 存在, 有了, 產生
1a) (Qal)
1a1) -----
1a1a) 有了, 產生, 存在, 出現, 成就, 存有
1a1b)存有, 存在
1a2)存立, 變為
1a2a) 興起, 出現, 來到
1a2b) 變為
1a2b1) 變為
1a2b2) 變成像....一樣
1a2b3) 被設立, 被建立
1a3) 是
1a3a) 存有, 存在
1a3b) 保持, 留在, 繼續 (指地點或時間)
1a3c) 站立, 躺臥, 在其中, 在其上, 位於 (指位置)
1a3d) 作伴, 同在
1b) (Niphal)
1b1)存在, 發生, 完成, 使發生
1b2) 完成, 成就, 完了,過去

希伯來詞彙 #1961 在聖經原文中出現的地方

hayah {haw-yaw} 共有 3515 個出處。 這是第 2901 至 2920 個出處。

耶 利 米 書 44:6
因此,我的怒氣和忿怒都倒出來,在猶大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火著起,以致1961都荒廢淒涼,正如今日一樣。

耶 利 米 書 44:8
就是因你們手所做的,在所去寄居的埃及地向別神燒香惹我發怒,使你們被剪除,在天下萬國中令人1961咒詛羞辱。

耶 利 米 書 44:12
那定意進入埃及地、在那裡寄居的,就是所剩下的猶大人,我必使他們盡都滅絕,必在埃及地仆倒,必因刀劍饑荒滅絕;從最小的到至大的都必遭刀劍饑荒而死,以致令人1961辱罵、驚駭、咒詛、羞辱。

耶 利 米 書 44:14
甚至那進入埃及地寄居的,就是所剩下的猶大人,都不1961逃脫,也不得存留歸回猶大地。他們心中甚想歸回居住之地;除了逃脫的以外,一個都不能歸回。」

耶 利 米 書 44:17
我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按著我們與我們列祖、君王、首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣;因為那時我們1961吃飽飯、享福樂,並不見災禍。

耶 利 米 書 44:22
耶和華因你們所作的惡、所行可憎的事,不能再容忍,所以1961你們的地荒涼,令人驚駭咒詛,無人居住,正如今日一樣。

耶 利 米 書 44:26
所以你們住在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。耶和華說:我指著我的大名起誓,在埃及全地,我的名518, 1961再被猶大一個人的口稱呼說:『我指著主─永生的耶和華起誓。』

耶 利 米 書 46:1
耶和華論列國的話1961到先知耶利米。

耶 利 米 書 46:2
論到關乎埃及王法老尼哥的軍隊:這軍隊安營1961在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年所打敗的。

耶 利 米 書 46:19
住在埃及的民哪(原文是女子),要預備擄去時所用的物件;因為挪弗必成為1961荒場,且被燒毀,無人居住。

耶 利 米 書 47:1
法老攻擊迦薩之先,有耶和華論非利士人的話1961到先知耶利米。

耶 利 米 書 47:2
耶和華如此說:有水從北方發起,成為1961漲溢的河,要漲過遍地和其中所有的,並城和其中所住的。人必呼喊;境內的居民都必哀號。

耶 利 米 書 48:6
你們要奔逃,自救性命,獨自居住1961, 8799,好像曠野的杜松。

耶 利 米 書 48:9
要將翅膀給摩押,使他可以飛去。他的城邑1961致荒涼,無人居住。

耶 利 米 書 48:19
住亞羅珥的啊,要站在道旁觀望,問逃避的男人和逃脫的女人說:1961, 8738甚麼事呢?

耶 利 米 書 48:26
你們要使摩押沉醉,因他向耶和華誇大。他要在自己所吐之中打滾,又1961被人嗤笑。

耶 利 米 書 48:27
摩押啊,你不曾#1961嗤笑以色列嗎?他豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到他便搖頭。

耶 利 米 書 48:28
摩押的居民哪,要離開城邑,住在山崖裡,#1961像鴿子在深淵口上搭窩。

耶 利 米 書 48:34
「希實本人發的哀聲達到以利亞利,直達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,直到伊基拉‧施利施亞,因為寧林的水必然1961乾涸。」

耶 利 米 書 48:39
摩押何等毀壞!何等哀號!何等羞愧轉背!這樣,摩押必令1961四圍的人嗤笑驚駭。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] 下一頁

未有任何公開的筆記